interprétariat

Première apparition dans le Monde Diplomatique en août 1980 dans l'article La science en patois, par Noëlle de Chambrun & Anne-Marie Reinhardt.

Aujourd’hui, notamment en physique et chimie, il est demandé à tout chercheur français d’être à la fois chercheur et traducteur, et cela parce qu’il n’existe pas, malgré une école d’interprétariat et de traduction prestigieuse (l’ESIT, rattachée à la Sorbonne nouvelle), de politique de la traduction au niveau gouvernemental.

Quatre autres apparitions

D'autres articles du Monde Diplomatique qui contiennent ce mot :

  1. Le casse-tête des langues, par Bernard Cassen
  2. Bouchers roumains pour abattoirs bretons, par Mathilde Goanec
  3. Le coût du monolinguisme, par Dominique Hoppe
  4. Désenchantement des Maghrébins au Québec, par Akram Belkaïd