encodeur

Première apparition dans le Monde Diplomatique en avril 2014 dans l'article Sous-titrage en série, par Mélanie Bourdaa & Mona Chollet.

Ensuite, les autres se partagent le travail : entre un ou deux traducteurs par épisode, un encodeur qui s’assure de la bonne synchronisation des sous-titres avec le dialogue original, un éditeur — qui vérifie la police utilisée —, et jusqu’à quatre ou cinq relecteurs.